омега перевод
ГЛАВНАЯ О НАС ЦЕНЫ КОНТАКТЫ СТАТЬИ
ua ru  
перевод лого

Бюро переводов


ОМЕГА

+38 (044) 587-92-17
+38 (097) 892-93-55

ул. Предславинская, 11-13, офис 106
office@omegaperevod.com.ua


переводчик
Бюро переводов “ОМЕГА” предлагает
   
заказать перевод

Медицинский перевод в бюро переводов «ОМЕГА». Гарантии качества

Перевод медицинской документации считается максимально сложным со всех видов переводов из-за высочайшего уровня требований к точности переведенного текста. В таких текстах нет места для приблизительных формулировок и двухзначных терминов. Цена ошибки может стать очень высокой. Поэтому переводом медицинских текстов в нашем бюро занимаются исключительно специалисты с медицинским образованием и безупречным знанием иностранного языка, что позволяет гарантировать высокую точность перевода с полным соответствием всех терминов.

Мы предлагаем:

  • Перевод научных статей медицинской и фармакологической тематики,
  • Перевод отчетов медицинских исследований,
  • Перевод сертификатов, спецификаций и инструкций к медицинскому оборудованию,
  • Перевод медико-биологических текстов, справок и медицинских выписок,
  • Перевод фармацевтических текстов, включая описаний к лекарствам.

Перевод медицинских справок. Ошибка невозможна

Перевод медицинских справок строго ограничен рамками языковых клише. Максимальная точность и аскетичность медицинского языка не допускает проявления творческой фантазии или образности.

Пациент может заплатить ценою собственного здоровья за ошибку, если она вдруг случается при переводе медицинской документации. Наши специалисты прекрасно понимают специфику переводов такого типа и выполняют их в соответствии со всеми требованиями медицинского «жанра».

Перевод фармацевтических текстов. Точность и ответственность

В случае ошибки в аннотациях к лекарственным препаратам пострадать может огромное количество пациентов. Лечение, которое назначает доктор на основании неправильной инструкции к лекарственному препарату, может стать фатальным для здоровья пациента. Квалификация и профессионализм сотрудников бюро переводов «Омега» гарантируют точность и качество переводов фармацевтических текстов, которые сопровождают лекарственные препараты.

Все специалисты по медицинским переводам бюро «Омега» владеют значительной теоретической базою и огромным опытом выполнения переводов на различные медицинские темы.

 

omega г. Киев, ул. Предславинская, 11-13, офис 106 телефоны
Даже хорошо зная иностранные языки, у вас всегда могут возникнуть проблемы, когда без услуг бюро переводов просто не обойтись.
Читать далее

медицинский перевод | перевод паспорта

Это ситуации, когда срочно нужен: юридический, нотариальный, экономический, финансовый, технический, медицинский перевод, а также перевод справок и свидетельств, дипломов, резюме, веб-сайтов и перевод паспорта.В современном мире бизнеса присутствует постоянное общение с иностранными деловыми партнерами и сотрудниками, конференции, тренинги и командировки за границу. При предявлении документов в посольства различных стран, выезде за границу, проведении различных юридических процедур за рубежом: оформление недвижимости в другой стране, получение наследства от родственника, проживающего за границей, международные судовые процессы — нужно прибегать к такому виду переводов, как перевод паспорта.Перевод паспорта не так прост, как кажется на самом деле. Выполняя работу, нужно четко соблюдать определенные правила и нормы. Допущение ошибок в переводе документов, подтверждающих личность их владельца может очень плохо закончиться. Готовый перевод, заверенный нотариально, может быть не принят иностранными органами. Это уже и сорванная поездка, и неудавшиеся планы, но самое главное в пустую потраченное время. А все мы знаем, что в бизнесе время — это деньги. Перевод паспорта - очень ответственное действие, от которого во многом зависит, каким образом сложится судьба человека после пересечения границы в любом направлении и с разными целями. Поэтому, перевод паспорта и других важных документов нужно доверять только профессионалам.Медицинский перевод, как и перевод паспорта, ограничен строгими рамкам. При выполнении перевода необходимо учитывать, что каждый текст, который относится к медицинской тематике, имеет свою специфику. Медицинские тексты должны быть написаны максимально точным языком, без использования образности и оборотов речи, так как неточности могут привести к ошибкам при проведении лечения. В том случае, если медицинский перевод назначений врача или сопроводительной документации к лекарственному препарат был сделан с ошибками, здоровье пациента может ухудшиться. Медицинский перевод должны осуществлять специалисты с медицинским образованием, и желательно, обладающие необходимым опытом работы в сфере медицины. Доверяя профессионалам, вы можете быть уверены, что медицинский перевод будет сделан правильно. А хорошо оформленный перевод паспортов с нотариальным заверением, будет полностью соответствовал требованиям официальных органов Украины. Бюро переводов «Омега» поможет вам справиться со всеми вышеперечисленными видами перевода. Оно существует для того, чтобы решить сложные задачи, поставленные перед вами, максимально быстро и качественно.