|
Нотариальный перевод документов. Когда это необходимо?
На сегодняшний день существует много ситуаций, когда присутствие переводчика у нотариуса становится необходимым. Прежде всего, нотариальное заверение перевода необходимо в таких случаях:
-
Подписание договора, который составлен на двух или нескольких языках.
-
Получение доверенности от иностранца или предоставление иностранному гражданину такого документа.
-
Регистрация устава предприятия, в подписании которого принимают участие иностранные физические или юридические лица.
-
Заключение или расторжение контракта с иностранцем и т.д.
Бюро переводов «Омега». Услуги дипломированных переводчиков для Вас
Ни один нотариус, который не владеет иностранным языком, не может проверить уровень знания языка переводчиком. Но он может оценить компетентность переводчика, пересматривая переведенные документы и оценивая соответствие перевода требованиям действующего законодательства. В таком случае крайне важно, чтобы нотариальный перевод документов выполнялся дипломированным специалистом, который имеет право на предоставление таких специфических услуг.
Нотариальное заверение перевода состоит из следующих обязательных этапов:
-
Перевод скрепляется с оригиналом документа или его копией.
-
Нотариально заверяется действительность диплома переводчика и подпись специалиста.
-
На последней странице обязательно указывается фамилия, имя и отчество переводчика, ставится его подпись и данные о нотариусе, а также указывается количество страниц документа.
В нашем бюро работают исключительно опытные дипломированные специалисты. Качественный перевод любых документов, которые требуют нотариального заверения перевода, будет выполнен в кратчайшие сроки по умеренным ценам.
Нотариальный перевод документов от бюро переводов «Омега» - это удобно, выгодно, надежно!
|